/Польские слова: «ложные друзья переводчика»

Польские слова: «ложные друзья переводчика»


Как и все славянские языки, польский во многом изначально понятен русскоязычному человеку. Многие слова схожи с русскими и для понимания не представляют большой сложности. Однако сходство польского языка с русским, украинским или белорусским таит в себе и не мало подводных камней. Для человека, не искушенного в изучении польского языка, так называемые «ложные друзья переводчика» могут стать как настоящей проблемой, так и поводом для недоразумений, а потом и улыбки. Дело в том, что «ложные друзья переводчика» — слова, которые очень похожи или идентичны словам из родного языка, но имеют другое (иногда противоположное) значение. На помощь нам пришли наши друзья: Школа польского Языка Together,  www.together-school.pl.

Читайте также: Полезные мелочи, или как показать, что вы хорошо говорите на польском языке

A

angielski — английский, а не «ангельский» — anielski
awans – повышение по службе (аванс – zaliczka)
awantura – скандал

B

biegły – опытный, умелый, эксперт
biegun – полюс (бегун – biegacz)
biesiada – пир (беседа – rozmowa)
blady – бледный
błąd – ошибка, заблуждение. Błędny – ошибочный
bukiet z jarzyn – овощное рагу
bydło – крупный рогатый скот (стадо)
bzik – причуда

C

całować – целовать
celować – целиться
celny – 1) меткий, 2) таможенный. Urząd celny – таможня
chmura – туча
cierpienie — страдание, а не «терпение» — cierpliwość
czasami — иногда, а не «часами» — godzinami

D

dawka – доза
deputat – пособие
drań — прохвост, мерзавец, а не «дрянь» — tandeta, rupiecie; łajdak (о человеке)
dowodzić – 1) доказывать, 2) командовать
dowolny – любой
duma – гордость. Dumny– гордый
dworzec – вокзал. Dworcowy– вокзальный, а не дворец – pałac
dynia – тыква, а не дыня – melon
dywan– ковёр, а не диван – kanapa


F

fatalny – 1) фатальный, роковой, 2) скверный, неудачный. Fatalna pogoda – ужасная погода.
fara — главная церковь в городе, а не «фара» — reflektor
furtka — калитка, а не «форточка» — lufcik

G

gnuśny – ленивый
godność – 1) достоинство, 2) высокое звание, 3) фамилия (а также фамилия – nazwisko). Godny – достойный. Jak pana (pani) godność? – Как ваша фамилия?
godzić się – мириться, соглашаться
godzina – час
golenie – бритье. Pędziel do golenia– кисточка для бритья. Ogolić się -побриться.
gotówka – наличные деньги
groza – ужас, а не  гроза – burza
gruby – толстый. Gruby człowiek – толстый человек. Gruba książka – толстая книга. Grubość – толщина
grzywna – штраф. Чаще используют слово Mandat karny-штраф
gubić – терять. Zgubić się – потеряться
gwałt – 1) шум, скандал, 2) насилие
guzik – 1) пуговица, 2) кнопка (аппарата)

H

hurtowy – оптовый
hełm — шлем, а не «холм» — wzgórze
hurma — толпа, гурьба; множество, куча

I

informator – справочник, путеводитель
izba – 1) комната, помещение, 2) палата. Izba handlowa – торговая палата. Izba przyjęć– приемный покой

J

jubilat – юбиляр
jubiler – ювелир
jubileusz – юбилей
jutro – завтра. Do jutra! – до завтра!

K

kaczka — утка, а не «качка» — kołysanie (się)
karabin — винтовка, а не «карабин» — karabinek
karnet — сезонный проездной билет, абонемент, а не «корнет» — podporucznik kawalerii
karta — не только «карта», но и «хартия» (напр., Karta Polaka)
kawior — икра́, а не «ковёр» — dywan, kobierzec
każdy — не только «каждый», но и «любой»
kąpać — купать, а не «капать» или «копать»
kiedy — когда, а не «кеды» — buty sportowe (adidasy)
kij — вообще любая палка, а не только «кий»
kokarda — бант, а не «кокарда» — odznaka
kolce — колючки, а не «кольца» — koła, kółka
konieczny — непременный, обязательный, необходимый, а не «конечный» — końcowy, ostateczny, ostatni
kopać — не только «копать», но и «толкать ногой», «пинать»
korale — бисер, бусы, а не «кораллы»
korki — пробки (в том числе винные, автомобильные), а не «корки»
koryto — не только «корыто», но и «русло»
korzyść — польза, выгода, а не «корысть» — interes, interesowność
kozaki — зимние полусапожки, а не «казаки»
krawat — мужской галстук, а не «кровать»
kreda — мел, а не «кредо» — wyznanie wiary
kryminał — не только разговорное «криминал», но и часто «детектив» (литературный жанр)
Krysia — уменьшительное от имени Кристина, а не «крыса» — szczur
krzesło — стул, а не «кресло» — fotel
krzyżówka — кроссворд, а не «крыжовник» — agrest
kubek — кружка, а не «кубок» — puchar
kurek — водопроводный кран, а не «курок» — cyngel
kwas — кислота, а не «квас»


L

list – 1) письмо, 2) документ. Listonosz – почтальон. Listownie – письменно
lista – список
liść – лист (дерева)
listopad — ноябрь, а не «листопад» — opadanie liści
lubieżny — сладострастный, чувственный, а не «любезный» — uprzejmy, uczynny
luty — февраль, а не «лютый» — okrutny, srogi

Ł

łóżko – кровать
łyżka – ложка
łaska — милость, а не «ласка» — pieszczota
łodyga — стебель, а не «лодыжка» — kostka
łuna — «зарево»; «яркий румянец», а не «Луна» — księżyc
łyżwy (читается как «лыжвы») — коньки, а не лыжи — narty

M

Michał Anioł — Микеланджело, а не «Михаил Ангел» или «ангел Михаил»
majaczyć – бредить
masło – сливочное масло, а не растительное масло – olej
mech – мох (мех – futro)
mecz – матч
miecz – меч
mąka – мукá
męka – мýка
miasto – город
miejsce – место
młodzieniec – юноша (младенец – niemowlę
mylić się – ошибаться, заблуждаться. Mylny – ошибочный.

N

nawóz — удобрение вообще, а не только «навоз»
nabyć – приобрести. Nabytek – приобретение, покупка
na dobitek – вдобавок
nadziewać – начинять, фаршировать. Cukierki nadziewane – конфеты с начинкой
nagły – 1) внезапный, неожиданный, 2) срочный, неотложный. Nagle – вдруг, внезапно
nakrycie głowy – головной убор. Nakrycie stołu– столовый прибор
niedziela – воскресенье,а не неделя – tydzień
niepotrzebny – ненужный

O

ofiara — пострадавший, жертва, а не «офера»
ostry — не только «острый», но и «сильный», «резкий», «крутой», «быстрый»; «отчётливый»
owoc — фрукт, а не «овощ» — warzywo
ożóg — кочерга; головёшка, а не «ожог» — sparzenie, oparzenie
obradować — вести совещание, а не «обрадовать»
odczytywać — разбирать; читать, прочитывать, зачитывать; считывать; истолковывать, а не «отчитывать»
oddany — самоотверженный, жертвенный, а не «отданный»
oddychać — дышать, а не «отдыхать» — odpoczywać
odpływ — отлив (в том числе морской), а не «отплыв»
odwet — возмездие, реванш, а не «ответ» — odpowiedź
ogon — хвост, а не «огонь» — ogień
okulary — очки, а не «окуляры»
ołów — свинец, а не «олово»
osada — поселение, посёлок; рукоятка; команда (спорт.), а не «осада» — oblężenie
owad — насекомое вообще, не «овод»

P

parówka – сосиска
pensja – зарплата, оклад (пенсия – emerytura)
plecy – спина (плечи – ramiona)
plotka – сплетня
podkolanówki – гольфы
podobać się – нравиться
podobno — якобы, вроде как, будто бы; кажется, а не «подобно» — podobnie
podstawa – основа, основание. Podstawowy – основной. Szkoła podstawowa – основная школа. Bezpodstawny – необоснованный
pogrzeb – похороны (погреб – piwnica, winiarnia)
pokwitować – расписаться (в получении)
postradać — лишиться, потерять; а не «пострадать» — ucierpieć; ponieść krzywdę
pozorny — кажущийся, а не «позорный» — haniebny, sromotny
północ — север, а не только «полночь»
prawdziwy — не только «правдивый», но и, часто, «настоящий»; «натуральный»; «аутентичный»
prosto — не только «просто» (в значении «невычурно»), но и, чаще, «прямо»; «просто» со значением «нетрудно» — łatwo; частица «просто» — po prostu
przymus — принуждение, сквиз (в бридже), а не «примус»
pukać — стучать, а не разговорное «пукать»
puszka — консервная банка, а не «пушка» — armata
pysk — морда
pyszny — надменный, спесивый; жирный, упитанный (о птице); разг. лакомый, вкусный, а не «пышный» — wspaniały, okazały, wystawny, przepyszny
pytać — спрашивать, а не «пытать» — torturować

R

referat — не только «доклад», «реферат», но и «сектор», «отдел» (в учреждении)
rozerwać się — не только «разорваться», но и «развлечься»
rozkaz — приказ, приказание, а не «рассказ» — opowiadanie
rozkosz — наслаждение, а не «роскошь» — przepych
rychły — быстрый, скорый, а не «рыхлый» — pulchny; kruchy
ryk — мычание, а не «рык»

S

sklep — магазин, а не «склеп» — krypta
smutny — грустный, а не «смутный»
soplе — сосульки, а не «сопли» — smarki
spisek — заговор (к примеру политический), а не «список» — lista
spotykać — встречать
sposobność — (удобный) случай, возможность, а не «способность» — zdolność
spotykać się — встречаться, а не «спотыкаться» — potykać się
ssaki — млекопитающие
stół (читается как «стул») — стол, а не «стул» — krzesło
sufit — потолок, а не «софит»
szał — исступление, а не «шаль»
szczyt — горная вершина (в том числе в переносном смысле как апогей), а не «щит» — tarcza
szkarłat — алый цвет, а не «скарлатина»
sztuczny — искусственный, а не «штучный»
sztuka — искусство, также «пьеса» (прежде всего), но также штука; красивая девушка (ładna sztuka) (слэнговое)
szyna — рельс, а не «шина» — opona

T

talia — не только «талия», но и «колода» (карт)
taras — терраса, а не имя Тарас
tlen — кислород, а не «тлен»
trawienie — маринование, а не «травление» — akwaforta, либо «отравление» — zatrucie
trawnik — газон, а не «лекарь-травник»
twarz — лицо

U

ubić — умять, утрамбовать; взбить; убить (на охоте), а не «убить» (человека) — zabić, zamordować
ubrać — одеть, а не «убрать»
ukrop — кипящая жидкость, а не «укроп» — koper
umorzyć — не только «уморить», но и «аннулировать», «прекратить»
upominać — делать замечание; ставить на вид; а не «упоминать» — wzmiankować; wspominać; wymieniać
uroda — красота, а не «урод»— poczwara; brzydal
urok — очарование, обаяние; сглаз, а не «урок» — lekcja
ustać — прекратиться, перестать; остановиться, а не «устать» — zmęczyć się
uważać — быть внимательным, обращать внимание, следить, наблюдать (за чем/кем-либо); полагать, считать, а не «уважать» — szanować; poważać

W

wariat — безумец, а не «вариант»
wątroba — печень, а не «утроба» — łono
wełna — шерсть, а не «волна» — fala
wesele — свадьба, а не «веселье» — wesołość, uciecha
wlasny — не «властный», а «собственный»
woń — запах (к примеру духов, цветов и т. п.), а не «вонь» — smród. Чаще употребляют слово aromat
wredny — скверный, отвратительный, а не «вредный» — szkodliwy
wygodny — удобный, а не «выгодный» — zyskowny, intratny; korzystny
wymagać — «требовать»; «нуждаться», а не «вымогать» — wymuszać, wyłudzać
wzór — образец; пример, а не «взор» — spojrzenie

Z

zabieg — мероприятие; старания, хлопоты; процедура, а не «забег» — bieg
zabór — захват; завоевание, а не «забор» — parkan, płot
zachwyt — восхищение, а не «захват» — zabór, zagarnięcie (действие); uchwyt (технический)
zaginąć — потеряться, а не «погибнуть» — zginąć
zajadły — яростный, остервенелый, а не «заядлый» — zawzięty
zakaz — запрет, а не «заказ» — zamówienie, obstalunek
zakon — монашеский орден, а не «закон» — ustawa, prawo
zalotny — кокетливый, игривый, а не «залётный»
zamach — не только «замах», «взмах», но и «покушение», «посягательство»
zamordowany — убитый — никогда «замордованный»
zapomnieć — забыть
zasada — принцип, правило, основа — а не «засада» (zasadzka)
zatrudnić — занять, трудоустроить — никогда «затруднить» (utrudnić, sprawić trudność)
zdanie — предложение, фраза; суждение — никогда «здание» (gmach, budynek)
zimny — холодный — в не «зимний» (zimowy)
złodziej — вор — а не «злодей» (złoczyńca, niegodziwiec; łotr)
żaden — ни один; никакой
żałoba — траур — никогда «жалоба»
żyletka — лезвие бритвы — а не «жилетка» (kamizelka)

Продолжение следует…

За предоставленный материал еще раз  благодарим Школу Польского Языка Together.
Учите польский язык с удовольствием Вместе с www.together-school.pl

Офис в Варшаве
ul. Mariensztat 8
03-730 Warszawa Poland
Офис в Кракове
ul.Długa 46, lokal 7
31-548 Kraków Poland
Skype: cj.together
Ждем ваши вопросы на почту: biuro@together-school.pl

Читайте также:

Полезные мелочи, или как показать, что вы хорошо говорите на польском языке

Визит к врачу на польском языке: необходимые слова и фразы для общения

Собеседование с работодателем на польском языке

Как составить резюме на польском языке