Польские слова: "ложные друзья переводчика"

Как и все славянские языки, польский во многом изначально понятен русскоязычному человеку. Многие слова схожи с русскими и для понимания не представляют большой сложности. Однако сходство польского языка с русским, украинским или белорусским таит в себе и не мало подводных камней. Для человека, не искушенного в изучении польского языка, так называемые «ложные друзья переводчика» могут стать как настоящей проблемой, так и поводом для недоразумений, а потом и улыбки. Дело в том, что «ложные друзья переводчика» — слова, которые очень похожи или идентичны словам из родного языка, но имеют другое (иногда противоположное) значение. На помощь нам пришли наши друзья: Школа польского Языка Together,  www.together-school.pl.

Читайте также: Полезные мелочи, или как показать, что вы хорошо говорите на польском языке A angielski — английский, а не «ангельский» — anielski awans – повышение по службе (аванс – zaliczka) awantura – скандал B biegły – опытный, умелый, эксперт biegun – полюс (бегун – biegacz) biesiada – пир (беседа – rozmowa) blady – бледный
błąd – ошибка, заблуждение. Błędny – ошибочный bukiet z jarzyn – овощное рагу bydło – крупный рогатый скот (стадо) bzik – причуда C całować – целовать celować – целиться celny – 1) меткий, 2) таможенный. Urząd celny – таможня chmura – туча cierpienie — страдание, а не «терпение» — cierpliwość czasami — иногда, а не «часами» — godzinami D dawka – доза deputat – пособие drań — прохвост, мерзавец, а не «дрянь» — tandeta, rupiecie; łajdak (о человеке) dowodzić – 1) доказывать, 2) командовать dowolny – любой duma – гордость. Dumny– гордый dworzec – вокзал. Dworcowy– вокзальный, а не дворец – pałac dynia – тыква, а не дыня – melon dywan– ковёр, а не диван – kanapa F fatalny – 1) фатальный, роковой, 2) скверный, неудачный. Fatalna pogoda – ужасная погода. fara — главная церковь в городе, а не «фара» — reflektor furtka — калитка, а не «форточка» — lufcik G gnuśny – ленивый godność – 1) достоинство, 2) высокое звание, 3) фамилия (а также фамилия – nazwisko). Godny – достойный. Jak pana (pani) godność? – Как ваша фамилия? godzić się – мириться, соглашаться godzina – час golenie – бритье. Pędziel do golenia– кисточка для бритья. Ogolić się -побриться. gotówka – наличные деньги groza – ужас, а не  гроза – burza gruby – толстый. Gruby człowiek – толстый человек. Gruba książka – толстая книга. Grubość – толщина grzywna – штраф. Чаще используют слово Mandat karny-штраф gubić – терять. Zgubić się – потеряться gwałt – 1) шум, скандал, 2) насилие guzik – 1) пуговица, 2) кнопка (аппарата) H hurtowy – оптовый hełm — шлем, а не «холм» — wzgórze hurma — толпа, гурьба; множество, куча I informator – справочник, путеводитель izba – 1) комната, помещение, 2) палата. Izba handlowa – торговая палата. Izba przyjęć– приемный покой J jubilat – юбиляр jubiler – ювелир jubileusz – юбилей jutro – завтра. Do jutra! – до завтра! K kaczka — утка, а не «качка» — kołysanie (się) karabin — винтовка, а не «карабин» — karabinek karnet — сезонный проездной билет, абонемент, а не «корнет» — podporucznik kawalerii karta — не только «карта», но и «хартия» (напр., Karta Polaka) kawior — икра́, а не «ковёр» — dywan, kobierzec każdy — не только «каждый», но и «любой» kąpać — купать, а не «капать» или «копать» kiedy — когда, а не «кеды» — buty sportowe (adidasy) kij — вообще любая палка, а не только «кий» kokarda — бант, а не «кокарда» — odznaka kolce — колючки, а не «кольца» — koła, kółka konieczny — непременный, обязательный, необходимый, а не «конечный» — końcowy, ostateczny, ostatni kopać — не только «копать», но и «толкать ногой», «пинать» korale — бисер, бусы, а не «кораллы» korki — пробки (в том числе винные, автомобильные), а не «корки» koryto — не только «корыто», но и «русло» korzyść — польза, выгода, а не «корысть» — interes, interesowność kozaki — зимние полусапожки, а не «казаки» krawat — мужской галстук, а не «кровать» kreda — мел, а не «кредо» — wyznanie wiary kryminał — не только разговорное «криминал», но и часто «детектив» (литературный жанр) Krysia — уменьшительное от имени Кристина, а не «крыса» — szczur krzesło — стул, а не «кресло» — fotel krzyżówka — кроссворд, а не «крыжовник» — agrest kubek — кружка, а не «кубок» — puchar kurek — водопроводный кран, а не «курок» — cyngel kwas — кислота, а не «квас» L list – 1) письмо, 2) документ. Listonosz – почтальон. Listownie – письменно lista – список liść – лист (дерева) listopad — ноябрь, а не «листопад» — opadanie liści lubieżny — сладострастный, чувственный, а не «любезный» — uprzejmy, uczynny luty — февраль, а не «лютый» — okrutny, srogi Ł łóżko – кровать łyżka – ложка łaska — милость, а не «ласка» — pieszczota łodyga — стебель, а не «лодыжка» — kostka łuna — «зарево»; «яркий румянец», а не «Луна» — księżyc łyżwy (читается как «лыжвы») — коньки, а не лыжи — narty M Michał Anioł — Микеланджело, а не «Михаил Ангел» или «ангел Михаил» majaczyć – бредить masło – сливочное масло, а не растительное масло – olej mech – мох (мех – futro) mecz – матч miecz – меч mąka – мукá męka – мýка miasto – город miejsce – место młodzieniec – юноша (младенец – niemowlę mylić się – ошибаться, заблуждаться. Mylny – ошибочный. N nawóz — удобрение вообще, а не только «навоз» nabyć – приобрести. Nabytek – приобретение, покупка na dobitek – вдобавок nadziewać – начинять, фаршировать. Cukierki nadziewane – конфеты с начинкой nagły – 1) внезапный, неожиданный, 2) срочный, неотложный. Nagle – вдруг, внезапно nakrycie głowy – головной убор. Nakrycie stołu– столовый прибор niedziela – воскресенье,а не неделя – tydzień niepotrzebny – ненужный O ofiara — пострадавший, жертва, а не «офера» ostry — не только «острый», но и «сильный», «резкий», «крутой», «быстрый»; «отчётливый» owoc — фрукт, а не «овощ» — warzywo ożóg — кочерга; головёшка, а не «ожог» — sparzenie, oparzenie obradować — вести совещание, а не «обрадовать» odczytywać - разбирать; читать, прочитывать, зачитывать; считывать; истолковывать, а не «отчитывать» oddany — самоотверженный, жертвенный, а не «отданный» oddychać — дышать, а не «отдыхать» — odpoczywać odpływ — отлив (в том числе морской), а не «отплыв» odwet — возмездие, реванш, а не «ответ» — odpowiedź ogon — хвост, а не «огонь» — ogień okulary — очки, а не «окуляры» ołów — свинец, а не «олово» osada — поселение, посёлок; рукоятка; команда (спорт.), а не «осада» — oblężenie owad — насекомое вообще, не «овод» P parówka – сосиска pensja – зарплата, оклад (пенсия – emerytura) plecy – спина (плечи – ramiona) plotka – сплетня podkolanówki – гольфы podobać się – нравиться podobno — якобы, вроде как, будто бы; кажется, а не «подобно» — podobnie podstawa – основа, основание. Podstawowy – основной. Szkoła podstawowa – основная школа. Bezpodstawny – необоснованный pogrzeb – похороны (погреб – piwnica, winiarnia) pokwitować – расписаться (в получении) postradać — лишиться, потерять; а не «пострадать» — ucierpieć; ponieść krzywdę pozorny — кажущийся, а не «позорный» — haniebny, sromotny północ — север, а не только «полночь» prawdziwy — не только «правдивый», но и, часто, «настоящий»; «натуральный»; «аутентичный» prosto — не только «просто» (в значении «невычурно»), но и, чаще, «прямо»; «просто» со значением «нетрудно» — łatwo; частица «просто» — po prostu przymus — принуждение, сквиз (в бридже), а не «примус» pukać — стучать, а не разговорное «пукать» puszka — консервная банка, а не «пушка» — armata pysk — морда pyszny — надменный, спесивый; жирный, упитанный (о птице); разг. лакомый, вкусный, а не «пышный» — wspaniały, okazały, wystawny, przepyszny pytać — спрашивать, а не «пытать» — torturować R referat — не только «доклад», «реферат», но и «сектор», «отдел» (в учреждении) rozerwać się — не только «разорваться», но и «развлечься» rozkaz — приказ, приказание, а не «рассказ» — opowiadanie rozkosz — наслаждение, а не «роскошь» — przepych rychły — быстрый, скорый, а не «рыхлый» — pulchny; kruchy ryk — мычание, а не «рык» S sklep — магазин, а не «склеп» — krypta smutny — грустный, а не «смутный» soplе — сосульки, а не «сопли» — smarki spisek — заговор (к примеру политический), а не «список» — lista spotykać — встречать sposobność — (удобный) случай, возможность, а не «способность» — zdolność spotykać się — встречаться, а не «спотыкаться» — potykać się ssaki — млекопитающие stół (читается как «стул») — стол, а не «стул» — krzesło sufit — потолок, а не «софит» szał — исступление, а не «шаль» szczyt — горная вершина (в том числе в переносном смысле как апогей), а не «щит» — tarcza szkarłat — алый цвет, а не «скарлатина» sztuczny — искусственный, а не «штучный» sztuka — искусство, также «пьеса» (прежде всего), но также штука; красивая девушка (ładna sztuka) (слэнговое) szyna — рельс, а не «шина» — opona T talia — не только «талия», но и «колода» (карт) taras — терраса, а не имя Тарас tlen — кислород, а не «тлен» trawienie — маринование, а не «травление» — akwaforta, либо «отравление» — zatrucie trawnik — газон, а не «лекарь-травник» twarz — лицо U ubić — умять, утрамбовать; взбить; убить (на охоте), а не «убить» (человека) — zabić, zamordować ubrać — одеть, а не «убрать» ukrop — кипящая жидкость, а не «укроп» — koper umorzyć — не только «уморить», но и «аннулировать», «прекратить» upominać — делать замечание; ставить на вид; а не «упоминать» — wzmiankować; wspominać; wymieniać uroda — красота, а не «урод»— poczwara; brzydal urok — очарование, обаяние; сглаз, а не «урок» — lekcja ustać — прекратиться, перестать; остановиться, а не «устать» — zmęczyć się uważać — быть внимательным, обращать внимание, следить, наблюдать (за чем/кем-либо); полагать, считать, а не «уважать» — szanować; poważać W wariat — безумец, а не «вариант» wątroba — печень, а не «утроба» — łono wełna — шерсть, а не «волна» — fala wesele — свадьба, а не «веселье» — wesołość, uciecha wlasny - не "властный", а "собственный" woń — запах (к примеру духов, цветов и т. п.), а не «вонь» — smród. Чаще употребляют слово aromat wredny — скверный, отвратительный, а не «вредный» — szkodliwy wygodny — удобный, а не «выгодный» — zyskowny, intratny; korzystny wymagać — «требовать»; «нуждаться», а не «вымогать» — wymuszać, wyłudzać wzór — образец; пример, а не «взор» — spojrzenie Z zabieg — мероприятие; старания, хлопоты; процедура, а не «забег» — bieg zabór — захват; завоевание, а не «забор» — parkan, płot zachwyt — восхищение, а не «захват» — zabór, zagarnięcie (действие); uchwyt (технический) zaginąć — потеряться, а не «погибнуть» — zginąć zajadły — яростный, остервенелый, а не «заядлый» — zawzięty zakaz — запрет, а не «заказ» — zamówienie, obstalunek zakon — монашеский орден, а не «закон» — ustawa, prawo zalotny — кокетливый, игривый, а не «залётный» zamach — не только «замах», «взмах», но и «покушение», «посягательство» zamordowany — убитый — никогда «замордованный» zapomnieć — забыть zasada — принцип, правило, основа — а не «засада» (zasadzka) zatrudnić — занять, трудоустроить — никогда «затруднить» (utrudnić, sprawić trudność) zdanie — предложение, фраза; суждение — никогда «здание» (gmach, budynek) zimny — холодный — в не «зимний» (zimowy) złodziej — вор — а не «злодей» (złoczyńca, niegodziwiec; łotr) żaden — ни один; никакой żałoba — траур — никогда «жалоба» żyletka — лезвие бритвы — а не «жилетка» (kamizelka) Продолжение следует… За предоставленный материал еще раз  благодарим Школу Польского Языка Together. Учите польский язык с удовольствием Вместе с www.together-school.pl Офис в Варшаве ul. Mariensztat 8 03-730 Warszawa Poland Офис в Кракове ul.Długa 46, lokal 7 31-548 Kraków Poland Skype: cj.together Ждем ваши вопросы на почту: [email protected] Читайте также: Полезные мелочи, или как показать, что вы хорошо говорите на польском языке Визит к врачу на польском языке: необходимые слова и фразы для общения Собеседование с работодателем на польском языке Как составить резюме на польском языке