/Польский язык: интересные глаголы в разговорной речи
Польский язык: интересные глаголы в разговорной речи

Польский язык: интересные глаголы в разговорной речи

Изучая любой иностранный язык, мы всегда начинаем с простых и общеизвестных вещей. Уже с первых занятий нам известно как сказать стандартные фразы приветствия, купить в магазине тот или иной продукт. Но конечно же хотелось бы строить фразы и предложения более интересно, используя при этом слова, которые мы узнаем уже проживая в Польше долгое время. Сегодня речь в нашей статье пойдет о глаголах. Но не о простых, а я бы даже сказала об Очень интересных, которые встречаются в повседневной речи, но которым вряд ли вас научат на обычных занятиях по польскому языку. Больше Вам скажу, даже в интернете очень мало информации. Но мы то знаем к кому обратиться за помощью. Вместе со Школой Польского Языка Together  www.together-school.pl мы подготовили данный материал для Вас! Материал получился, действительно очень полезным! 

Читайте также: Польский язык: ложные друзья переводчика

Przetrząsać, Przeczesywać прочесывать, обшаривать рыскать
Chciał powiedzieć coś ciepłego, pieszczotliwego, lecz w gorączkowo przetrząsanej stercie słów nic odpowiedniego nie znajdował. Он хотел сказать что — то теплое, ласковое, но отчаянно искал и не нашел подходящего слова

Wlec się волочиться, ползти
Wlec się w żółwim tempie. Ползти как черепаха

Człapać медленно идти
Myślisz, że lubię człapać w deszczu? Думаешь мне нравится плестись под дождем?

Wpakować/Wpakować się ввязаться, ввалиться (попасть в неприятную ситуацию)
Nie chciałam wpakować cię w kłopoty. Не хочу попасть в неприятную ситуацию

Obijać się бездельничать, лениться, бездейтсвовать
Możesz ruszać się trochę szybciej, i nie obijać się. Вы можете двигаться быстрее и не лениться
Uznałam że teraz moja kolej obijać się o kąty. Я решил, что сейчас моя очередь слоняться из угла в угол (ничего не делать)


Przywalić ударить
Myślę, że może nam przywalić. Думаю, это может сбить нас с ног
Gdybym miał siły, żeby ci teraz przywalić, zrobiłbym to. Если бы у меня была сила, чтобы раздавить вас прямо сейчас , я бы сделал это.

Przegapić прозевать, проворонить, проморгать, пропустить,
Nie chciałem przegapić tak uroczej podróży. Я не хотел пропустить такое прекрасное путешествие.
Nie możesz tego przegapić, zwłaszcza teraz. Вы не можете пропустить это, особенно сейчас.

Pokpić посмеяться, похихикать, подшутить
Jeśli ktoś pokpił coś, to załatwił to nieumiejętnie lub źle. Если кто-то и подшучивал над чем-то, то он это сделал плохо.
Jeśli ponownie pokpisz coś, zwolnią cię z pracy. Если еще раз посмеешься над этим, лишишься работы

Odwalić сделать что-то до конца
Możesz sama odwalić swoją czarną robotę. Можешь сама закончить свою трудную работу
Muszę odwalić papierkową robotę, żeby dostać premię. Должен сделать до конца свою бумажную работу, чтобы получить премию.

Odfajkować сделано, готово (поставить галочку в деле)
Chyba możemy odfajkować tę sprawę. Можем поставить галочку в этом деле

Ceregielić się/Cackać się возиться (с чем-то, кем-то.Например, возится как курица с яйцом)
Nie musisz ze mną mieszkać, ani cackać się ze mną. Тебе не обязательно жить со мной и возиться со мной.

Połapać się, Pokapować  сообразить
To może pomoże ci połapać się w tym, co się dzieje-Это может помочь вам понять, что происходит
Nie mogę się w tym połapać- Я не могу это понять

Uciulać, Zchomikować сэкономить
Muszę tylko uciułać trochę kasy na wesele. Мне просто нужно , чтобы наскрести денег на свадьбу.
Musimy uciułać trochę kasy i kupić ci jakieś mieszkanko. Нам нужно заработать немного денег и купить вам квартиру.

Nakręcić смотать, накатать, накрутить, намотать, наворотить, накатить
Jeśli chcesz mnie nakręcić, to działa. Если хочешь меня накрутить (в смысле нервировать), ты на верном пути.

Paplać тарахтеть, тараторить, вякать
Musisz cały czas paplać? Вы можете все время болтать?


Pogłówkować шевелить мозгами
Musiałam pogłówkować długo,żeby znaleźć rozwiązanie Мне пришлось долго шевелить мозгами, чтобы найти решение

Brawurować-храбриться
Jego postępowanie było brawurowe. Его поведение было смелым

Podrywać kogoś грубо говоря «клеить», «приставать», пытаться понравиться, знакомиться, флиртовать.
Ona go podrywała, ale on nie był zainteresowany.  Она с ним флиртовала, но он не был заинтересован.
Musisz zobaczyć dziewczynę, którą wczoraj poderwałem. Ты должен увидеть девушку, с которой я вчера познакомился.

Wkręcać, wkręcić się  войти, вникнуть, влиться, втянуться, шустро куда-то попасть, обмануть.
Wyglądało na to, że próbował wkręcić się w towarzystwo. Было похоже на то, что он пытался влиться в общество.
Po wakacjach musisz wkręcić się do pracy. После праздников нужно влиться в работу
Powinnam zostać w biurze i wkręcić się w rutynę. Я должна остаться в офисе и войти в ритм=в колею.
Zacząłem się w to wkręcać w liceum. Я начал в это втягиваться в лицее=старшей школе.
On wkręcił się na imprezę, ja go nie zapraszałem. Он приперся сам=без приглашения, я его не приглашал.
Nie daj się wkręcić.  Не дай себя обмануть.

Zwinąć coś  стырить, стащить, «приделать чему-то ноги»
Zwijać się  сваливать, делать ноги.
Uważaj gdzie kładziesz marchewkę, pies może ją zwinąć.  Смотри, куда кладешь морковку, собака может ее стащить.
Możemy się też szybko stąd zwinąć. Мы тоже можем отсюда быстро слинять=смотаться.
Ona zwinęła moje ciasteczko!  Она стырила мое печенько!
Okazało się, że ona zwinęła moje pieniądze.  Оказалось, что она стащила=украла мои деньги.
Dobra chłopaki, zwijamy się! Ладно, ребята, валим=уходим!

Rozkminiać думать над чем-то интенсивно, пытаться понять что-то, раздумывать.
Po co to rozkminiać? Зачем над этим задумываться вообще?
Ciągle próbuję rozkminić, w co oni grają. Я постоянно пробую понять, во что они играют=какую игру они ведут.
Zaczynam teraz rozkminiać sens swego życia. Я начинаю сейчас задумываться над смыслом своей жизни=понимать его.

Zaciekawić возбуждать
Publiczność, zaciekawiona pogłoskami o ….Любопытство публики было возбуждено слухами о…
Artykuł w magazynie zaciekavil zainteresowanie tą książką. Статья в книге возбудила интерес к этой книге.

Byczyć się  лентяйничать, ничего не делать, валяться.
Nie można wiecznie byczyć się w łóżku.  Нельзя вечно валяться в постели.
Wiesz, mógłbyś pomóc, zamiast tak się byczyć. Знаешь, ты бы мог и помочь, вместо того, чтобы так лениться=страдать фигней.
Chcę się do końca życia byczyć. Хочу до конца жизни ничего не делать.

Odpuścić отпустить, let it go, простить, сдаться.
Ona zdecydowała się odpuścić wszystko i cieszyć się życiem. Она решила отпустить все=забить на все и наслаждаться жизнью.
Po prostu odpuść sobie i oglądaj zachód słońca. Просто прости себе и смотри на закат=наслаждайся закатом.
Przestań mówić o tamtym meczu. Odpuść sobie! Хватит говорить о том матче. Прости себе=отпусти!

Olać забить, махнуть рукой.
Poważnie, kochanie, nie możesz olać spotkania. Серьезно, дорогой, ты не можешь пропустить=забить на встречу.
Więc mówisz… że powinienem po prostu olać studia. Значит, ты говоришь… что я должен просто забить на учебу.
Byłem gotów olać całą sprawę. Я был готов махнуть рукой на все это=дело.

Wyluzować się расслабиться, успокоиться.
Jak mogę się wyluzować w takiej chwili? Как я могу успокоиться в такой момент?
Wyluzuj się, mamy masę czasu. Расслабься, у нас масса времени.

Wypadać —стоит, неплохо было бы, следует.
Nie wypada ci wrzeszczeć na twoje dzieci. Не стоит тебе кричать на твоих детей.
Dorosłym wypada ubrać się do śniadania. Взрослым следует одеваться к завтраку.
Zwykle wypada się przedstawić przed wydawaniem rozkazów. — Обычно неплохо бы представиться перед тем как раздавать приказы.
Kochanie nie wypada mówić głośno o pieniądzach. Дорогая, не стоит говорить громко о деньгах.

Ogarnąć  охватить, разобраться.
Ale teraz muszę ogarnąć swoje życie. Но теперь я должен понять свою жизнь=разобраться со своей жизнью.
Ma więcej, niż może ogarnąć. Это больше , чем она может охватить.
Masz dwa tygodnie żeby to ogarnąć. У тебя есть две недели, чтобы с этим разобраться.

Mknąć двигаться (быстро), гнать
Na autostradzie samochody mkną niczym błyskawice. На шоссе машины гнали, будто молнии

Popisywać się хвастаться, красоваться, распускать хвост павлином.
Ona popisywała się swoim nowym chłopakiem. Она хвасталась своим новым парнем.
Myślę, że on się tylko popisuje. Я думаю, что он просто хвастается.
Zignoruj ją, chce się tylko popisywać swoim drogim telefonem. Игнорируй её, она хочет только хвастаться своим дорогим телефоном.
Ale lubi się popisywać przed publicznością. Как же он любит покрасоваться перед публикой.

Продолжение следует…

За предоставленный материал еще раз  благодарим Школу Польского Языка Together.
Учите польский язык с удовольствием Вместе с www.together-school.pl

Офис в Варшаве
ul. Mariensztat 8
03-730 Warszawa Poland
Офис в Кракове
ul.Długa 46, lokal 7
31-548 Kraków Poland
Skype: cj.together
Ждем ваши вопросы на почту: biuro@together-school.pl

Читайте также:

Полезные мелочи, или как показать, что вы хорошо говорите на польском языке

Визит к врачу на польском языке: необходимые слова и фразы для общения

Собеседование с работодателем на польском языке

Как составить резюме на польском языке

Польский язык: ложные друзья переводчика