/Польский язык. Ложные друзья переводчика. Часть 3

Польский язык. Ложные друзья переводчика. Часть 3


Мы продолжаем знакомить Вас с так называемыми ложными друзьями переводчика. Представляем Вашему вниманию третью часть наших слов.

Первую и вторую части можно почитать здесь Польский язык. Ложные друзья переводчика. Часть 1 и Польский язык. Ложные друзья переводчика. Часть 2

P, R, S

  P

pacan — разговорное «дурак», «идиот», а не «пацан» — chłopak, koleś
pach — подмышка, а не «пах» — krocze
palacz — кочегар, а не «палач» — kat
palić — курить, а не «палить»
pensja — заработная плата, жалованье, а не «пенсия» — emerytura
piegi — веснушки, а не «пегий»
pień — целый ствол дерева, а не «пень»
pierogi — манты, вареники, а не «пироги»
piłka — мяч, а не «пилка»
piłka nożna — футбол, а не «ножная пилка»
pisarz — писатель, а не «писарь»
piwnica — подвал, а не «пивная»
plecy — спина, а не «плечи» — ramiona, barki
pluton — взвод, а не «планета Плутон»
płot — забор, а не «плот»
poczet — перечень; ряд; отряд, свита, а не «почёт» — cześć, poważanie; szacunek
podobno — якобы, вроде как, будто бы; кажется, а не «подобно» — podobnie
pojazd — любое транспортное средство, а не «поезд» — pociąg
pogrzeb — похороны, а не «погреб»
pokój — комната, мир (отсутствие войны), а не «покой» — spokój
południe — юг, а не только «полдень»
porwać — не только порвать, но и похитить, выкрасть; угнать; увлечь (за собою)
postradać — лишиться, потерять; а не «пострадать» — ucierpieć; ponieść krzywdę
potas — калий вообще, а не поташ как карбонат калия
poziomka — земляника, а не «позёмка»
pozorny — кажущийся, а не «позорный» — haniebny, sromotny
północ — север, а не только «полночь»
prawdziwy — не только «правдивый», но и, часто, «настоящий»; «натуральный»; «аутентичный»
prosto — не только «просто» (в значении «невычурно»), но и, чаще, «прямо»; «просто» со значением «нетрудно» — łatwo; частица «просто» — po prostu
przymus — принуждение, сквиз (в бридже), а не «примус»
pukać — стучать, а не разговорное «пукать»
puszka — консервная банка, а не «пушка» — armata
pysk — морда
pyszny — надменный, спесивый; жирный, упитанный (о птице); разг. лакомый, вкусный, а не «пышный» — wspaniały, okazały, wystawny, przepyszny
pytać — спрашивать, а не «пытать» — torturować


  R

referat — не только «доклад», «реферат», но и «сектор», «отдел» (в учреждении)
rozerwać się — не только «разорваться», но и «развлечься»
rozkaz — приказ, приказание, а не «рассказ» — opowiadanie
rozkosz — наслаждение, а не «роскошь» — przepych
róża — роза, а не «рожа»
rychły — быстрый, скорый, а не «рыхлый» — pulchny; kruchy
ryk — мычание, а не «рык»

  S

ser biały — творог, а не «белый сыр»
sklep — магазин, а не «склеп» — krypta
smukła — стройная, а не «смуглая»
smutny — грустный, а не «смутный»
soplе — сосульки, а не «сопли» — smarki
spisek — заговор (к примеру политический), а не «список» — lista
spotykać — встречать, а не спотыкач
sposobność — (удобный) случай, возможность, а не «способность» — zdolność
spotykać się — встречаться, а не «спотыкаться» — potykać się
ssać — сосать, а не просторечное «ссать» — szczać
ssaki — млекопитающие
stół (читается как «стул») — стол, а не «стул» — krzesło
sufit — потолок, а не «софит»
sutki — соски́, а не «сутки» — doba
szał — исступление, а не «шаль»
szczyt — горная вершина (в том числе в переносном смысле как апогей), а не «щит» — tarcza
szkarłat — алый цвет, а не «скарлатина»
sztuczny — искусственный, а не «штучный»
sztuka — искусство, также «пьеса» (прежде всего), но также штука; красивая девушка (ładna sztuka) (слэнговое)
szyna — рельс, а не «шина» — opona