Польский язык. Ложные друзья переводчика. Часть 3

Мы продолжаем знакомить Вас с так называемыми ложными друзьями переводчика. Представляем Вашему вниманию третью часть наших слов.

Первую и вторую части можно почитать здесь Польский язык. Ложные друзья переводчика. Часть 1 и Польский язык. Ложные друзья переводчика. Часть 2

P, R, S

  P

pacan — разговорное «дурак», «идиот», а не «пацан» — chłopak, koleś pach — подмышка, а не «пах» — krocze palacz - кочегар, а не «палач» — kat palić — курить, а не «палить» pensja — заработная плата, жалованье, а не «пенсия» — emerytura piegi — веснушки, а не «пегий» pień — целый ствол дерева, а не «пень» pierogi — манты, вареники, а не «пироги» piłka — мяч, а не «пилка» piłka nożna — футбол, а не «ножная пилка» pisarz — писатель, а не «писарь» piwnica — подвал, а не «пивная» plecy — спина, а не «плечи» — ramiona, barki pluton — взвод, а не «планета Плутон» płot — забор, а не «плот» poczet — перечень; ряд; отряд, свита, а не «почёт» — cześć, poważanie; szacunek podobno — якобы, вроде как, будто бы; кажется, а не «подобно» — podobnie pojazd — любое транспортное средство, а не «поезд» — pociąg
pogrzeb — похороны, а не «погреб» pokój — комната, мир (отсутствие войны), а не «покой» — spokój południe — юг, а не только «полдень» porwać — не только порвать, но и похитить, выкрасть; угнать; увлечь (за собою) postradać — лишиться, потерять; а не «пострадать» — ucierpieć; ponieść krzywdę potas — калий вообще, а не поташ как карбонат калия poziomka — земляника, а не «позёмка» pozorny — кажущийся, а не «позорный» — haniebny, sromotny północ — север, а не только «полночь» prawdziwy — не только «правдивый», но и, часто, «настоящий»; «натуральный»; «аутентичный» prosto — не только «просто» (в значении «невычурно»), но и, чаще, «прямо»; «просто» со значением «нетрудно» — łatwo; частица «просто» — po prostu przymus — принуждение, сквиз (в бридже), а не «примус» pukać — стучать, а не разговорное «пукать» puszka — консервная банка, а не «пушка» — armata pysk — морда pyszny — надменный, спесивый; жирный, упитанный (о птице); разг. лакомый, вкусный, а не «пышный» — wspaniały, okazały, wystawny, przepyszny pytać — спрашивать, а не «пытать» — torturować

  R

referat — не только «доклад», «реферат», но и «сектор», «отдел» (в учреждении) rozerwać się — не только «разорваться», но и «развлечься» rozkaz — приказ, приказание, а не «рассказ» — opowiadanie rozkosz — наслаждение, а не «роскошь» — przepych róża — роза, а не «рожа» rychły — быстрый, скорый, а не «рыхлый» — pulchny; kruchy ryk — мычание, а не «рык»

  S

ser biały — творог, а не «белый сыр» sklep — магазин, а не «склеп» — krypta smukła — стройная, а не «смуглая» smutny — грустный, а не «смутный» soplе — сосульки, а не «сопли» — smarki spisek — заговор (к примеру политический), а не «список» — lista spotykać — встречать, а не спотыкач sposobność — (удобный) случай, возможность, а не «способность» — zdolność spotykać się — встречаться, а не «спотыкаться» — potykać się ssać — сосать, а не просторечное «ссать» — szczać ssaki — млекопитающие stół (читается как «стул») — стол, а не «стул» — krzesło sufit — потолок, а не «софит» sutki — соски́, а не «сутки» — doba szał — исступление, а не «шаль» szczyt — горная вершина (в том числе в переносном смысле как апогей), а не «щит» — tarcza szkarłat — алый цвет, а не «скарлатина» sztuczny — искусственный, а не «штучный» sztuka — искусство, также «пьеса» (прежде всего), но также штука; красивая девушка (ładna sztuka) (слэнговое) szyna — рельс, а не «шина» — opona