/Польский язык: такой ласковый и нежный

Польский язык: такой ласковый и нежный


Польский язык является одним из трёх самых крупных языков славянской группы по числу носителей наряду с русским и украинским языками.
Как и все языки относящиеся к славянской группе — польский очень богат с точки зрения количества уменьшительных форм и возможностей их создания.
Да и сами поляки любят употреблять слова в уменьшительно-ласкательной форме: kawusia z mleczkiem, herbatka z cytrynką, 2 kilo ziemniaczków, milusi koteczek…И по традиции за помощью мы обратились к нашим друзьям: Школе Польского Языка Together www.together-school.pl

Читайте также: Польский язык: интересные глаголы в разговорной речи

Как и в других славянских языках уменьшительно-ласкательная форма слов образуется с помощью суффиксов.
В польском это суффиксы:

k-:
• pies «собака» — piesek «собачка»,
• kwiat «цветок» — kwiatek «цветочек»;
• dziewczyna «девушка» — dziewczynka «девочка»,
• okno «окно» — okienko «окошко».

При помощи этого суффикса образуются существительные всех трех родов. При образовании форм мужского рода в составе суффикса появляется беглый гласный (piesek «собачка» — pieska). Беглый гласный может появиться также в корне при скоплении согласных (forma «форма» — foremka«формочка»). В корне может наблюдаться также чередование согласных (staruch «старик» — staruszek «старичок», noga «нога» — nóżka «ножка»);



-eczk-:
• piesek «собачка» — pieseczek «собачечка»,
• górka «горка» — góreczka «горочка»,
• gniazdko «гнездо» — gniazdeczko «гнездышко».

-aszek-, -uszek-, -iszek-, -yszek-:
• wujek «дядя» — wujaszek «дядюшка»,
• kwiat «цветок» — kwiatek «цветочек» — kwiatuszek «цветочек»,
• kaczka «утка» — kaczuszka «уточка»,
• serce «сердце» — serduszko«сердечко»,
• brat «брат» — braciszek «братишка»,
• chłopek «мужичок» — chłopyszek «мужичонка».

-ik-, -yk-:
• koń «конь, лошадь» — konik «коник, лошадка» Обратите внимание, что konik еще переводится как кузнечик.
• ogień «огонь» — ognik «огонек»,
• miecz «меч» — mieczyk «маленький меч; Обратите внимание, что mieczyk еще переводится как “гладиолус”.

Важно: Значение, обратное уменьшительно-ласкательному, выражается при помощи суффиксов -sk-, -isk-, -ysk-: głos «голос» — głosisko , piwo «пиво» — piwsko «большое пиво», błoto «грязь» — błocisko «грязище, грязюка», bicz «плеть, кнут» — biczysko «кнутище».

Примеры уменьшительно-ласкательных форм:

autobus  autobusik  автобусик
 barszcz  barszczyk  борщик
 cukierek  cukiereczek  конфетка
 deszcz  deszczyk  дождик
 basen  basenik  бассейник
 butelka  buteleczka  бутылочка
 cebula  cebulka  луковка
 córka  córeczka  доченька
 diabeł  diabełek  чертик
 drzewo  drzewko  деревце
 dzwonek  dzwoneczek  колокольчик

 

Читайте также: Польский язык: как правильно говорить комплименты и отвечать на них

Образование имен в польском языке:
Как и другие славянские языки, польский обладает широчайшими возможностями для создания разнообразных уменьшительно-ласкательных имён, порой настолько не привычных для нас. Чаще всего чаще всего используются при обращении к детям или в семье. Например, имя Юля (Jula) В польском варианте это будет – Julka – Julcia (Юлька, и совсем уж нетипичное для русского языка Юльча). Для нас имя Юля в уменьшительно-ласкательном варианте привычнее звучит как Юленька, Юлечка. А вот польский вариант Юлька нам не кажется таким уж ласковым.
Большинство из них основаны на использовании суффиксов, часто с усечением основы имени (Bolesław → Bolek) или с её искажением, иногда до неузнаваемости (Karol → Karolek → Lolek, Małgorzata → Małgosia → Gosia → Gośka).
Наиболее популярными являются уменьшительно-ласкательные суффиксы -ek и -(u)ś (соответствующие женские имена оканчиваются на -ka/-cia и -(u)sia): Piotr → Piotrek, Piotruś; Ewa → Ewka, Ewcia, Ewusia. Иногда оба суффикса ставятся одновременно: Jan → Janusiek. Для женских имен применяются и другие наращения: -(u)nia, -dzia (Jadwiga → Jadwinia, Jadzia).
Следует отметить, что некоторые польские мужские имена изначально оканчиваются на -ek (например, Marek, Franciszek — Марк, Франциск); в таком случае эта форма не является уменьшительно-ласкательным именем, а лишь сходна с ним по звучанию.

Это касается большинства польских имен.

Мужские имена:
• Ян (Jan) ‒ Янек (Janek), Ясек (Jasiek), Ясь (Jaś), Ясю (Jasiu);
• Юзеф (Józef) ‒ Юзек (Józek), Юзё (Józio) или Зютек (Ziutek).
• Болеслав (Bolesław) ‒ Болек (Bolek)
• Мирослав (Mirosław) ‒ Мирек (Mirek)
• Радослав (Radosław) ‒ Радек (Radek), а Ярослав (Jarosław), как можно догадаться, Ярек (Jarek).
• Кшиштоф (Krzysztof) ‒ Кшисек (Krzysiek) или Кшись (Krzyś).
• Войцех (Wojciech) в повседневной жизни обычно Войтек (Wojtek)
• Эугениуш/Эугения (Eugeniusz/Eugenia) ‒ Генек/Геня (Gieniek/Gienia);
• Гжегож (Grzegorz) ‒ Гжесек (Grzesiek) или Гжесь (Grześ);
• Якуб (Jakub) ‒ Куба (Kuba), а иногда Кубусь (Kubuś).



То же самое с женскими именами:
• Барбара (Barbara) ‒ Бася (Basia) или Баська (Baśka),
• Катажина (Katarzyna) ‒ Кася/Каська (Kasia/Kaśka),
• Иоанна (Joanna) ‒ Аська (Aśka), Ася (Asia) или Иоаська (Joaśka)
• Алиция (Alicja) ‒ Аля (Ala),
• Эльжбета (Elżbieta) ‒ Эля (Ela), Элька (Elka)
• Уршуля (Urszula) ‒ Уля (Ula), Улька (Ulka),
• Ядвига (Jadwiga) может быть Ига (Iga) или Ядзя (Jadzia),
• Малгожата (Małgorzata) могут звать Малгоська (Małgośka) или Госька (Gośka), Гося (Gosia) или Малгося (Małgosia).
• Антонина (Antonina) ‒ Тонька (Tońka), Тоня (Tonia), Тонча (Tońcia) , а порой Нина (Nina).

Все это может сбивать иностранцев с толку. Оля ‒ сокращенный вариант Александры, а Ага может быть как Агнешкой, так и Агатой. А вот сокращение Лолек/Lolek (от Кароль/Karol), как это ни забавно, ничуть не короче исходного имени.

Внимание: некоторые имена сокращать не принято. Например, если у вас есть знакомый Павел (Paweł), Шимон (Szymon), Миколай (Mikołaj) или Марта (Marta), можете смело так к ним и обращаться, не боясь прозвучать слишком сухо и официально.

Продолжение следует…

Читайте также: Польский язык: интересные глаголы в разговорной речи

За предоставленный материал еще раз  благодарим Школу Польского Языка Together.
Учите польский язык с удовольствием Вместе с www.together-school.pl

Офис в Варшаве
ul. Mariensztat 8
03-730 Warszawa Poland
Офис в Кракове
ul.Długa 46, lokal 7
31-548 Kraków Poland
Skype: cj.together
Ждем ваши вопросы на почту: biuro@together-school.pl

Читайте также:

Польский язык: как правильно говорить комплименты и отвечать на них

Польский язык: интересные глаголы в разговорной речи

Полезные мелочи, или как показать, что вы хорошо говорите на польском языке

Визит к врачу на польском языке: необходимые слова и фразы для общения

Собеседование с работодателем на польском языке

Как составить резюме на польском языке

Польский язык: ложные друзья переводчика