Аббревиатуры в польском языке: правила написания и примеры
На нашем прошлом уроке, мы рассказывали о сокращениях в польском языке, о правилах и особенностях. Сегодня поговорим об аббревиатурах.
За предоставленный материал благодарим Школу Польского языка Together.
В написании буквенных аббревиатур действуют следующие принципы:
1. Буквенные аббревиатуры пишутся полностью заглавными буквами и после них не ставятся точки, например, ONZ, NFZ.
2. Можно склонять те аббревиатуры, которые при произношении в именительном падеже множественного числа оканчиваются на согласную и окончание отделяется дефисом, например, (в родительном падеже): PAN-u, UJ-otu, MSZ-etu, (в предложном падеже): MON-ie, PWN-ie, PGR-ze, GOPR-ze, OPZZ-ecie, LPŻ-ecie. Кроме того, можно склонять некоторые аббревиатуры, оканчивающиеся на гласную -a, например, EFTA, EFT-y или Efty, Efcie, UNRRA, Unry, Unrze. ПРИМЕЧАНИЕ: DzURP или Dz.U.RP - Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej.
3. Если аббревиатура содержит буквы, обозначающие предлог или союз, то они пишутся строчными буквами, например, PKiN (=Pałac Kultury i Nauki)
4. Если в середине аббревиатуры находятся буквы, относящиеся к внутренней части сокращаемых слов, то они пишутся строчными буквами, например, PZMot (= Polski Związek Motorowy), MKOI (= Międzynarodowy Komitet Olimpijski).
5. В аббревиатурах иногда опускаются элементы, входящие в состав полного наименования, например, предлог - TOZ (= Towarzystwo Opieki nad Zwierzętami); всегда опускается тире или дефис, например, AGH (= Akademia Górniczo-Hutnicza).
6. Из буквосочетаний rz, sz, cz, dzi, означающих один звук, в аббревиатуре оставляется только первая буква, например, RP (= Rzeczpospolita Polska), WSP (= Wyższa Szkoła Pedagogiczna), PCK (= Polski Czerwony Krzyż).
7. Буквосочетание ch в аббревиатурах пишется как Ch, например, ZChN (= Zjednoczenie Chrzescijańsko-Narodowe), ChRL (= Chińska Republika Ludowa).
Часто встречающиеся аббревиатуры в польском языке, которые необходимо знать иностранцу в Польше:
RP –Республика Польша (пол. Rzeczpospolita)
REGON – Идентификационный номер предприятий и организаций (akronim od Rejestr Gospodarki Narodowej)
PL – Польша (пол. Polska)
PESEL – Общая электронная система идентификации населения (личный номер каждого человека, который состоит из 11 цифр) (пол. Powszechny Elektroniczny System Ewidencji Ludności)
PKP-Польские железные дороги (Polskie Koleje Państwowe)
PIT-налог на доходы физических лиц, налоговая декларация (Personal Income Tax)
PCPR – Районный центр помощи семьи (Powiatowe Centrum Pomocy Rodzinie)
POZ-Базовое обслуживание в системе здравоохранения Podstawowa Opieka Zdrowotna
PUE - платформа электронных услуг Platforma Usług Elektronicznych (например, ZUS PUE)
PIP-Национальная инспекция труда (Państwowa Inspekcja Pracy)
MSZ - Министерство иностранных дел (пол.Ministerstwo Spraw Zagranicznych)
MPK — АО «Городское коммуникационное предприятие» Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne S.A.
MSW - Министерство внутренних дел (пол. Ministra Spraw Wewnętrznych)
MDA - Małopolskie Dworce Autobusowe S.A. АО «Малопольские автовокзалы». Организация включает в себя автовокзалы Малопольского воеводства: в г. Краков (Kraków) и г.Новый Сонч (Nowy Sącz)
MOPS – Центр социальной помощи в городе (Miejski Ośrodek Pomocy)
NIP – Идентификационный номер налогоплательщика (пол. Numer Identyfikacji Podatkowej)
NFZ – Национальный фонд здравоохранения (пол. Narodowy Fundusz Zdrowia)
ZUS -Управление по социальному страхованию (пол. Zakład Ubezpieczeń Społecznych)
ZOZ – Отдел здравоохранения (Zakład Opieki Zdrowotnej)
ZTM - Управление городского транспорта (Zarząd Transportu Miejskiego)
NSA – Высший арбитражный суд (Naczelny Sąd Administracyjny)
OC - Страхование гражданской ответственности(odpowiedzialność cywilna, obowiązkowe ubezpieczenie)
AC – Страхование автомобиля (автокаско)(пол. ubezpieczenie autocasco)
GOPS – Центр социальной помощи в гмине (Gminny Ośrodek Pomocy Społecznej)
GUS - Главное управление статистики (Główny Urząd Statystyczny)
OPS – Центр социальной помощи (Ośrodek Pomocy Społecznej)
SOR — Приёмный покой скорой помощи Szpitalny Oddział Ratunkowy
UM – Городское управление (Urząd Miejski)
UW «Варшавский университет» (Uniwersytet Warszawski)
UW – Воевудское управление (Urząd Wojewódzki)
UDSC – Управление по делам иностранцев (Urząd do Spraw Cudzoziemców)
UJ «Ягеллонский университет (в Кракове)» ( Uniwersytet Jagielloński )
USC - Управление записи актов гражданского состояния (Urząd Stanu Cywilnego)
WUP – Воевудский управления по трудоустройству (Wojewódzki Urząd Pracy)
BHP – Безопасность и гигиена работы (Bezpieczeństwo i Higiena Pracy)
VAT – Налог на добавленную стоимость (НДС) (Value Added Tax, Podatek od wartości dodanej)
ePUAP - Электронная платформа услуг публичной администрации (elektroniczna Platforma Usług Administracji Publicznej)
За предоставленный материал еще раз благодарим Школу Польского Языка Together.
Офис в Варшаве
ul. Mariensztat 8
03-730 Warszawa Poland
Офис в Кракове
ul. Starowiślna 1
31-038 Kraków
Skype: cj.together
Ждем ваши вопросы на почту: [email protected]