/Эмоциональная окраска в польском языке: слова, фразы, звуки
Эмоциональная окраска в польском языке: слова, фразы, звуки

Эмоциональная окраска в польском языке: слова, фразы, звуки

Какое же общение без эмоциональной окраски. Вот и в польском языке есть та самая окраска. Слова, которыми часто поляки подчеркивают свои эмоции. Особенно это заметно, когда наблюдаешь за поляками при общении по телефону. Различные Cпоко, длинное Нууууу, Уфффф, ойййй и тд.
Эта часть речи, часть языка и часть польской культуры. Сегодня поговорим о таких словах и звуках!

И по традиции 🙂 мы благодарим Школу Польского Языка Together www.together-school.pl

Читайте также: Слова «не пары» в польском языке

Итак, слова, которые окрасят нашу речь и помогут еще лучше понять собеседника!

Spoko слово встречается достаточно часто, это сокращение от слова Spokojnie! Этим словом поляки выражают различные свои эмоции: Успокойся, не торопись, все хорошо!

Ва! Читать как «Ба!». В польском это восклицание означает ироническое выражение согласия с собеседником. Его используют в том случае, когда сказанное настолько очевидно, что не заслуживает реакции более оригинальной, чем этот единственный слог. В Русском же звук Баа мы произносим когда чем-то удивлены.

Вrawo! Эмоции, которые выражают этим словом полностью совпадают с русским языком. Говоря, Браво, поляки выражают восторг! Хотя в повседневной речи не часто используется.

Часто можно встретить такое слово в речи поляков как „No”. Это не аналог английского «Нет,» это скорее аналог русского „Ну”. Часто используется в словосочетании No Dobra— Ну хорошо.

Oj tam, oj tam переводится как: да ладно тебе. Например, Język rosyjski jest bardzo łatwy dla Polaków. Ответ на это: Oj tam, oj tam! Смысл: да ладно тебе, совсем не легкий.

Ćśś — аналог русского «тсс», используется, чтобы угомонить ребенка или попросить о тишине в данный момент.

Ej! Это не очень вежливая форма обратить на себя чье-либо внимание. Но если вы хотите быть вежливым, то стоит просто громко сказать: Przepraszam. Обычное «извините» вряд ли кого-то обидит.

Mmmmm! Как и русскоговорящие, поляки используют его, когда размышляют над тем, как ответить собеседнику.

Matka Boska, Jezus, Boże аналог на русском Боже мой! Так поляки часто выражают удивление или даже восхищение!

Cóż — «что ж», «что поделаешь». В общем и целом, это междометие, которым можно вздыхать, показывать гостям, что им пора уходить, подводить итоги.

Hura-аналог русского Ура!

Ojej – ох, ох-ох, ай. Используется, когда что-то не удается, в неприятной ситуации

Ojejku  аналог «О Господи!». Универсальная фраза-удивление. Поляки говорят «O jejku!» от восторга, ужаса, радости встречи или при разочаровании. В зависимости от ситуации — с улыбкой, шоком, разочарованием на лице, но всегда: «O jejku!», «O jejku!», «O jejku!»

Niestety! Слово, с помощью которого говорящий выражает сожаление в связи с тем, что данная ситуация имеет место, и в то же время невозможность помочь в данной ситуации, например, Niestety, nie mogę ci pomóc.

Co (в конце предложения). С одной стороны это может быть словом паразитом, а с другой стороны слово просто поддерживает контакт. Например, Ładna dzisiaj pogoda,co? Хорошая сегодня погода, не так ли?

Kurka Wodna, Kurcze (Pieczone), что-то вроде нашего русского слова-паразита «блин»

Сholera (Cholera jasna) аналог на русском «Черт Побери». Используется, когда все валиться из рук или когда случается что-то не приятное.

Ale jaja! Крик, который является реакцией на что — то неожиданное, удивительное и забавное. Что то вроде Офигеть, с ума сойти, вот это да!

Ja cię kręcę! Восклицание, выражающее множество сильных чувств или ощущений, например восхищение , радость, удивление, изумление, негодование, раздражение. Аналог на русском: с ума сойти

No weż  аналог на русском. Давай, бери, решай, делай! Или наоборот в значении не надо! В ситуации когда трудно сделать выбор или нужно действовать. А так же используется, когда наоборот Не надо что-то делать.

Продолжение следует…

За предоставленный материал еще раз  благодарим Школу Польского Языка Together.
Учите польский язык с удовольствием Вместе с www.together-school.pl

Офис в Варшаве
ul. Mariensztat 8
03-730 Warszawa Poland
Офис в Кракове
ul.Długa 46, lokal 7
31-548 Kraków Poland
Skype: cj.together
Ждем ваши вопросы на почту: [email protected]

Еще больше материала для изучения польского языка можете найти на нашем сайте в разделе Учим Польский Язык

Oświadczenie: правила написания и примеры

Польский язык: полезные фразы и правила написания электронных писем

Польский язык: как выразить согласие или несогласие в разговорной речи

Польский язык: что сказать в трудной жизненной ситуации

Польский язык: как выразить негативные эмоции культурно

Польский язык: как правильно говорить комплименты и отвечать на них

Польский язык: интересные глаголы в разговорной речи

Полезные мелочи, или как показать, что вы хорошо говорите на польском языке

Визит к врачу на польском языке: необходимые слова и фразы для общения

Собеседование с работодателем на польском языке

Как составить резюме на польском языке

Польский язык: ложные друзья переводчика