Польский язык: полезные фразы и правила написания электронных писем
Структура официального письма
ПриветствиеПриветствие – это короткое предложение, с которого должно начинаться письмо. Приветствие несет в себе информацию о воспитанности того, кто составляет письмо. Официальное вежливое обращение на польском языке- Есливы не знаете, кто конкретно будет получателем письма, в смысле пола, то в начале стоит обращаться как будто ко всей компании сразу (ко всей фирме/организации). В польском варианте это звучит как Szanowni Państwo! (и это самое типичное обращение). Так же можете написать Dzień dobry Państwu!
- Есливы уверены, что получателем письма является женщина, то: Szanowna Pani!
- Еслиже получателем письма является мужчина, то: Szanowny Panie!
- Еслитот, кому вы пишите, выше вас по статусу и вы знаете должность лица, которому пишите, то можно приветствие начать таким образом: Panie Dyrektorze (или Szanowny Panie Dyrektorze), Panie Prezesie (либо Szanowny Panie Prezesie) — (prezes — председатель), Panie Profesorze (или Szanowny Panie Profesorze), Pani Redaktor (Szanowna Pani Redaktor) и т.д.
Даже если вы знаете имя лица, к которому пишете, но это ваш первый e-mail к этому человеку, то имя в обращении лучше не указывать! Кое-кто уже с первого e-mail-письма обращается к лицу по имени (например, Szanowny Panie Jacku, Szanowna Pani Moniko или Panie Jacku, Pani Moniko), однако в первом письме таких формулировок лучше избежать и подождать, пока знакомство не разовьется теснее. Основной текст письма Основной текст письма с первого абзаца должен притягивать внимание читателя не меньше, чем его Тема. Начните с цели письма, она должна быть четко сформулирована в первом предложении. Электронное письмо в отличие от обычного предназначено для быстрой передачи информации, поэтому постарайтесь не отправлять длинные электронные сообщения. Если вам необходимо переслать важную информацию, содержащую большой объем, то лучше составить краткий сопроводительный текст в электронном письме, а саму информацию оформить в виде вложения. Не пишите ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ Не пишите весь текст сообщения прописным шрифтом; несколько слов, выделенных таким способом, лучше подчеркнут важность этого места. Если Вы пишете прописным шрифтом, то кажется, что Вы КРИЧИТЕ. Это может вызвать раздражение или другую нежелательную реакцию у Вашего читателя. Не злоупотребляйте аббревиатурами и эмоциональным оформлением В официальном письме неприемлемы любые эмоциональные обороты. Лучше воздержаться от восклицательных знаков (!). Избегайте разного рода сокращения (за исключением аббревиатур), неформальных обращений и тому подобное. Не забывайте писать обращения с большой буквы. В официальных сообщениях не допустимо использования смайликов. Пишите без ошибок Перед тем как отправить письмо адресату, проверьте сообщение на грамотность. В конце письма обязательно ставьте свою подпись Подпись – это небольшой блок текста, добавляемого в конец Ваших сообщений, который идентифицирует Вас и содержит Вашу контактную информацию. Включайте в нее несколько возможных способов связи с Вами (обычно это номера телефонов и факса), а также ссылку на сайт Вашей компании. Фразы, которые могут быть полезны: Просьбы: Zwracam się z prośbą…Я прошу Вас... Uprzejmie proszę o…, Прошу Вас... Liczę na przychylne rozpatrzenie mojej prośby…, Я рассчитываю на благоприятное рассмотрение моей просьбы Był(a)bym bardzo wdzięczen(a), gdyby…, Я был(а) бы очень признателен(а), если .. Chciał(a)bym prosić o…Хотел(а) бы просить о … Фразы, когда мы информируем собеседника о цели нашего письма Piszemy do Państwa w sprawie...Мы пишем Вам Piszemy do Państwa w związku z...Мы пишем в связи с… Piszę do Państwa z zapytaniem o...Пишу Вам с вопросом о Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...Ваша фирма была рекомендована нам… Окончание письма Заканчиваем письмо вежливым обращением, которое пишем слева. Для официального письма приемлемыми будут такие обороты: Z poważaniem Z wyrazami szacunku Łączę wyrazy szacunku Łączę wyrazy poważania Не желательно в официальной переписке использовать такие обороты как: Łączę pozdrowienia Pozdrawiam Serdeczne Życzę Panu miłego popołudnia Но Если вы в хороших отношениях с получателями и лично знакомы, то все же можно использовать такие фразы как : Łączę pozdrowienia или Pozdrawiam (к примеру, перед праздниками Łączę pozdrowienia oraz najlepsze życzenia świąteczne). Фразы, которые могут понадобиться в конце официального e-mail письма на польском языке: Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować. Если вам нужна дополнительная помощь, пожалуйста, дайте мне знать. W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować. Если у вас есть какие-либо вопросы, сообщите нам об этом. Z góry dziękuję...Заранее спасибо Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Если вам нужна дополнительная информация, свяжитесь со мной. Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Спасибо Вам за помощь в этом вопросе Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Я рассчитываю на возможность обсудить этот вопрос во время встречи. Czekam na Pana odpowiedź. Жду Вашего ответа Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...Если необходимо дополнительная информация… Читайте также: Польский язык: интересные глаголы в разговорной речи За предоставленный материал еще раз благодарим Школу Польского Языка Together. Учите польский язык с удовольствием Вместе с www.together-school.pl Офис в Варшаве ul. Mariensztat 8 03-730 Warszawa Poland Офис в Кракове ul.Długa 46, lokal 7 31-548 Kraków Poland Skype: cj.together Ждем ваши вопросы на почту: [email protected] Читайте также: Польский язык: что сказать в трудной жизненной ситуации Польский язык: как выразить негативные эмоции культурно Польский язык: как правильно говорить комплименты и отвечать на них Польский язык: интересные глаголы в разговорной речи Полезные мелочи, или как показать, что вы хорошо говорите на польском языке Визит к врачу на польском языке: необходимые слова и фразы для общения Собеседование с работодателем на польском языке Как составить резюме на польском языке Польский язык: ложные друзья переводчика