Польский язык: ложные друзья переводчика

Мы уверены, что все, кто хоть раз начинал учить польский язык, успели прочувствовать его коварство. Ведь так много привычно звучащих слов имеют почему-то если не противоположное, то совсем иное значение. Такие языковые ловушки можно встретить не только в польском и причин тому существует несколько. Самая распространённая – заимствование из других языков, после которого часть слов естественным образом поменяла своё значение.

В этой статье мы собрали для вас 50 не самых очевидных, но очень распространённых польских слов, вводящих в заблуждение. Постарайтесь запомнить их значение, ведь некоторые ошибки могут привести к курьезным ситуациям. Поехали!

  1. Miasto – город, а место – miejsce
  2. Gotówka – наличные, а готовка – gotowanie
  3. Zakaz – запрет, а заказ – zamówienie
  4. Stół – стол, а стул – krzesło (а кресло – fotel)
  5. Krawat – галстук, а кровать – łóżko
  6. Młodzieniec – юноша/молодой человек, а младенец – niemowlę
  7. Plecy – спина, а плечи – ramiona
  8. Sklep – магазин, а склеп – krypta/grobowiec
  9. Nagły – внезапный, а наглый – bezczelny
  10. Łyżwy – коньки, а лыжи – narty
  11. Zawód – профессия, а завод – fabryka/zakład
  12. Rodzina – семья, а родина – ojczyzna
  13. Prosto – прямо, а просто – po prostu
  14. Czaszka – череп, а чашка – filiżanka
  15. Hałasować – шуметь, а голосовать – głosować
  16. Nałóg – дурная привычка, а налог – podatek
  17. Zapomnieć – забыть, а запомнить – zapamiętać
  18. Wesele – свадьба, а веселье – wesołość
  19. Zakon – монашеский орден, а закон – prawo
  20. Spotykać się – встречаться, а спотыкаться – potykać się
  21. Niedziela – воскресенье, а неделя – tydzień
  22. Pensja – зарплата, а пенсия – emerytura
  23. Lustro – зеркало, а люстра – żyrandol
  24. Lekcja – урок, а лекция – wykład
  25. Rozebrać się – раздеться, а разобраться – zorientować się
  26. Dworzec – вокзал, а дворец – pałac
  27. Dynia – тыква, а дыня – melon
  28. Kiedy – когда, а кеды – trampki
  29. Liczny – многочисленный, а личный – osobisty
  30. Urok – очарование/обаяние, а урок – lekcja
  31. Uważać – считать, а уважать – szanować
  32. Mech – мох, а мех – futro
  33. Smutny – грустный, а смутный – niejasny/niewyraźny
  34. Doskonały – отличный/ совершенный, а доскональный – dokładny
  35. Szczyt – вершина (напр. горы), а щит – tarcza
  36. Drugi – второй, а другой – inny
  37. Pozdrowić – передать привет, а поздравить – powinszować/pogratulować
  38. Naprawiać – чинить, а направлять – kierować
  39. Oddychać – дышать, а отдыхать – odpoczywać
  40. Owoce – фрукты, а овощи – warzywa
  41. Lecz – но, а лечь – położyć się
  42. Mylić – путать, а мылить – mydlić
  43. Kit – замазка/шпаклёвка, а кит – wieloryb
  44. Skoro – если/как только, а скоро – szybko/wkrótce
  45. Rozkaz – указ, а рассказ – opowieść
  46. Poseł – депутат, а посол – ambasador
  47. Celować – целиться, а целовать – całować
  48. Dziwny – странный, а дивный – cudowny
  49. Gadać – болтать, а гадать – wróżyć
  50. Uczciwy – честный, а учтивый – uprzejmy/grzeczny

За предоставленный материал выражаем благодарность Школе Польского Языка Together и сайту razem.co.