Слова "не пары" в польском языке
Продолжаем продвигаться в изучении польского языка и сегодня у нас тема, которую мы уже затрагивали в прошлом уроке: слова "не пары" в польском языке. В прошлый раз мы разобрали разницу в использовании таких слов как teraz – zaraz, znać - wiedzieć, łatwy - lekki, ogólny - wspólny.
Сегодня пришла очередь других слов: gubić-tracić, obcy-cudzy, tylko-dopiero, za-przez-po.
И как всегда, помощь в составлении данного материала нам оказала Школа Польского Языка Together www.together-school.pl
Поехали! gubić-tracić (терять)gubić и tracić переводится как терять. Но разница у данных слов существенная
После gubić еще можно znaleźć (найти), а после tracić, уже, увы, — никогда.
Глагол gubić обозначает «потерять что-то», причем потерять с надеждой на то что можно найти.
Zgubić klucz – терять ключ (ключ потерялся, но он где-то в доме и когда-то еще найдется) Gubić parasolkę – терять зонтИными словами нет в глаголе gubić безнадеги, есть еще шанс вернуть утраченное.
А вот глагол tracić обозначает «потерять что-то» (безвозвратно), «утратить», как раз связан с фатальной невозможностью «отмотать» пленку назад.
Tracić czas – терять время (его, как известно, не вернешь) Как запомнить: польском языке один из возможных переводов русского слова «казнь» — strata, как раз и связана с глаголом tracić, т.е. обозначает буквально «безвозвратную потерю». obcy-cudzyВ польском есть устойчивые выражения: Существуют выражения, иначе не употребляющиеся, кроме как в том виде, в каком мы их знаем, К примеру, język obcy.
Слово obcy может выступать не только в роли прилагательного, но и существительного.
ObcyПрилагательное
- не принадлежащий какому-то кругу;
- такой, о котором мало известно;
- неподходящий в данном месте;
- кто-то, находящийся в окружении людей, которые его не знают.
Существительное
- не принадлежащей данной группе;
- пришелец, инопланетянин (фильм «Чужой» в польском прокате — «Obcy»);
- человек из неизвестных нам мест.
Прилагательное
- принадлежащий кому-то иному;
- чужеземный. Важно! Антонимы: свой, собственный.
Оба слова переводятся как „только”
Можно сказать
1. Wpadnę do nich tylko we wtorek. 2. Wpadnę do nich dopiero we wtorek.И первый и второй вариант будут правильными. Однако! Я загляну к ним только во вторник. Будут разными по смыслу.
Первый вариант (tylko) исключает все остальные варианты. «Только во вторник и ни в какой другой день»; а второй (dopiero) – «Только во вторник, не раньше вторника».Например: Życie dopiero się rokręca. – Жизнь только начинается! – означает, что оно начинается только (не раньше) сейчас.
А вот фраза «Tylko muzyka» — Только музыка (= ничего кроме музыки).
Таким образов, слово tylko исключает все возможные альтернативы, кроме указанной (вторника), а dopiero – исключает только альтернативы возможные до указанного времени (до вторника).
Для простоты можем уточнить для себя и русские соответствия: tylko — только, лишь; dopiero — только, не раньше. za/przez/poОчень часто используя данные предлоги можно сделать ошибку.
Эти слова имеют по несколько значений. Но одно значение для них совпадает и переводятся как "Через". Однако у каждого слова свой смысл.
po — после, по:Используется с совершенными глаголами в прошлом времени
• po nim — после него
• po prawej — справа
Но! mówić przez telefon!
przez — через, на протяжении:przez используется с несовершенными глаголами в прошлом или будущем
• przez rzekę — через реку (по реке)
• przechodzić przez ulicę переходи́ть че́рез у́лицу
• przez most — через мост
• przez cały dzień — на протяжении всего дня
• przez telefon - по телефо́ну (когда речь например идет о помощи по (через, по средствам телефона) телефону )
• zrobić coś przez weekend сде́лать что-л. в тече́ние уик-э́нда
za — за (позади), через:Za используется с совершенными глаголами в будущем времени
• -za domem — за домом
• za godzinę — через час
Продолжение следует... За предоставленный материал еще раз благодарим Школу Польского Языка Together. Учите польский язык с удовольствием Вместе с www.together-school.pl Офис в Варшаве ul. Mariensztat 8 03-730 Warszawa Poland Офис в Кракове ul.Długa 46, lokal 7 31-548 Kraków Poland Skype: cj.together Ждем ваши вопросы на почту: [email protected] Еще больше материала для изучения польского языка можете найти на нашем сайте в разделе Учим Польский Язык Oświadczenie: правила написания и примеры Польский язык: полезные фразы и правила написания электронных писем Польский язык: как выразить согласие или несогласие в разговорной речи Польский язык: что сказать в трудной жизненной ситуации Польский язык: как выразить негативные эмоции культурно Польский язык: как правильно говорить комплименты и отвечать на них Польский язык: интересные глаголы в разговорной речи Полезные мелочи, или как показать, что вы хорошо говорите на польском языке Визит к врачу на польском языке: необходимые слова и фразы для общения Собеседование с работодателем на польском языке Как составить резюме на польском языке Польский язык: ложные друзья переводчикаПодробнее все новости Польши можете почитать на нашем сайте в разделе Новости