/Слова «не пары» в польском языке
Слова «не пары» в польском языке

Слова «не пары» в польском языке

Продолжаем продвигаться в изучении польского языка и сегодня у нас тема, которую мы уже затрагивали в прошлом уроке: слова «не пары» в польском языке. В прошлый раз мы разобрали разницу в использовании таких слов как teraz – zaraz, znać — wiedzieć, łatwy — lekki, ogólny — wspólny.

Сегодня пришла очередь других слов: gubić-tracić, obcy-cudzy, tylko-dopiero, za-przez-po.

И как всегда, помощь в составлении данного материала нам оказала  Школа Польского Языка Together www.together-school.pl

Поехали!

gubić-tracić (терять)
gubić и tracić переводится как терять. Но разница у данных слов существенная

После gubić еще можно znaleźć (найти), а после tracić, уже, увы, — никогда.
Глагол gubić обозначает «потерять что-то», причем потерять с надеждой на то что можно найти.
Zgubić klucz – терять ключ (ключ потерялся, но он где-то в доме и когда-то еще найдется)
Gubić parasolkę – терять зонт
Иными словами нет в глаголе gubić безнадеги, есть еще шанс вернуть утраченное.

А вот глагол tracić обозначает «потерять что-то» (безвозвратно), «утратить», как раз связан с фатальной невозможностью «отмотать» пленку назад.
Tracić czas – терять время (его, как известно, не вернешь)
Как запомнить: польском языке один из возможных переводов русского слова «казнь» — strata, как раз и связана с глаголом tracić, т.е. обозначает буквально «безвозвратную потерю».

obcy-cudzy

В польском есть устойчивые выражения: Существуют выражения, иначе не употребляющиеся, кроме как в том виде, в каком мы их знаем, К примеру, język obcy.

Слово obcy может выступать не только в роли прилагательного, но и существительного.

Obcy
Прилагательное

  • не принадлежащий какому-то кругу;
  • такой, о котором мало известно;
  • неподходящий в данном месте;
  • кто-то, находящийся в окружении людей, которые его не знают.

Существительное

  • не принадлежащей данной группе;
  • пришелец, инопланетянин (фильм «Чужой» в польском прокате — «Obcy»);
  • человек из неизвестных нам мест.

Cudzy
Прилагательное

  • принадлежащий кому-то иному;
  • чужеземный.
    Важно! Антонимы: свой, собственный.

Сudzy указывает на принадлежность и означет, что что-то — не моё, чье-то,— чужое. А прилагательное obcy показывает, что то, о чем идет речь, мне незнакомо. То есть, оно, конечно, не мое, но не обязательно принадлежит кому-то, я этого просто не знаю.

tylko-dopiero;
Оба слова переводятся как „только”
Можно сказать

1. Wpadnę do nich tylko we wtorek.

2. Wpadnę do nich dopiero we wtorek.

И первый и второй вариант будут правильными. Однако! Я загляну к ним только во вторник. Будут разными по смыслу.
Первый вариант (tylko) исключает все остальные варианты. «Только во вторник и ни в какой другой день»; а второй (dopiero) – «Только во вторник, не раньше вторника».
Например: Życie dopiero się rokręca. – Жизнь только начинается! – означает, что оно начинается только (не раньше) сейчас.
А вот фраза «Tylko muzyka» — Только музыка (= ничего кроме музыки).
Таким образов, слово tylko исключает все возможные альтернативы, кроме указанной (вторника), а dopiero – исключает только альтернативы возможные до указанного времени (до вторника).
Для простоты можем уточнить для себя и русские соответствия:
tylko — только, лишь;
dopiero — только, не раньше.

za/przez/po
Очень часто используя данные предлоги можно сделать ошибку.
Эти слова имеют по несколько значений. Но одно значение для них совпадает и переводятся как «Через». Однако у каждого слова свой смысл.

po — после, по:
Используется с совершенными глаголами в прошлом времени
• po nim — после него
• po prawej — справа
Но! mówić przez telefon!

przez — через, на протяжении:
przez используется с несовершенными глаголами в прошлом или будущем
• przez rzekę — через реку (по реке)
• przechodzić przez ulicę переходи́ть че́рез у́лицу
• przez most — через мост
• przez cały dzień — на протяжении всего дня
• przez telefon — по телефо́ну (когда речь например идет о помощи по (через, по средствам телефона) телефону )
• zrobić coś przez weekend сде́лать что-л. в тече́ние уик-э́нда

za — за (позади), через:
Za используется с совершенными глаголами в будущем времени
• -za domem — за домом
• za godzinę — через час

Продолжение следует…

За предоставленный материал еще раз  благодарим Школу Польского Языка Together.
Учите польский язык с удовольствием Вместе с www.together-school.pl

Офис в Варшаве
ul. Mariensztat 8
03-730 Warszawa Poland
Офис в Кракове
ul.Długa 46, lokal 7
31-548 Kraków Poland
Skype: cj.together
Ждем ваши вопросы на почту: [email protected]

Еще больше материала для изучения польского языка можете найти на нашем сайте в разделе Учим Польский Язык

Oświadczenie: правила написания и примеры

Польский язык: полезные фразы и правила написания электронных писем

Польский язык: как выразить согласие или несогласие в разговорной речи

Польский язык: что сказать в трудной жизненной ситуации

Польский язык: как выразить негативные эмоции культурно

Польский язык: как правильно говорить комплименты и отвечать на них

Польский язык: интересные глаголы в разговорной речи

Полезные мелочи, или как показать, что вы хорошо говорите на польском языке

Визит к врачу на польском языке: необходимые слова и фразы для общения

Собеседование с работодателем на польском языке

Как составить резюме на польском языке

Польский язык: ложные друзья переводчика