Слова-паразиты в польском языке

Слова-паразиты представляют собой короткие, бессмысленные слова (или звуки), которые люди используют, чтобы заполнить небольшие паузы в речи. Они возникают, когда мы решаем, что будем говорить дальше. В польской речи также мы часто слышим эти слова-паразиты. Расскажем о некоторых из них.

  • Oczywiście-очевидно, конечно. Слово употребляется в знак подтверждения чего-то, как утвердительный ответ, когда речь идет о том, что не вызывает никаких сомнений. To było oczywiście nieporozumienie. (Конечно же, это было недоразумение) Czy mam pieniądze? Oczywiście, że tak! (Есть ли у меня деньги? Конечно, да!)
  • Właśnie Перевод: собственно, да, точно, именно, именно так. Используется для большего уточнения, подтверждения слов, для выражения согласия с собеседником. Часто говорят No Właśnie.
  • Заслуженное первое место занимаем слово „No”. Полезное слово, которое можно употребить в значении «да», «хорошо», «ну» или «ну да», только стоит помнить, что использовать его нужно только в разговорной речи! В официальной ситуации лучше отвечать «dobrze», «tak». Например: Pójdziesz jutro z nami do kina? -No! -Пойдёшь с нами завтра в кино? -Да! ⠀
  • Wiesz/Wiesz co? Переводится как «знаешь, знаешь что?», может использоваться в начале или в конце предложения. Wiesz, dzisiaj wszystkie sklepy były zamknięte, dlatego nie kupiłam mleka. -Знаешь, сегодня все магазины были закрыты, поэтому я не купила молока.
  • Prawda Дословно оно переводится как «правда», но в употреблении соответствует русскому «так сказать».⠀
  • Jakby Польский аналог русскому выражению «как будто». В 1997 году «jakby» даже стало польским «словом года», впрочем, популярным оно остается и сейчас. 
  • W każdym bądź razie Переводится как «в любом случае», встречается ну очень часто, только не все знают, что слова «bądź» здесь быть совсем не должно.

Есть два варианта:

  • bądź co bądź - будь что будет
  • w każdym razie  - в любом случае